靜宜大學 中國文學系

【歌詞翻譯】Louis Tomlinson-Walls

1月24日 02:50
小女子不才,有翻錯、理解錯都歡迎討論!!! Louis Tomlinson—Wallls(高牆) 沒有什麼比獨自醒來 更能喚醒你 左手邊只有仍裝滿我們衣物的櫥櫃 你離開並登上更高處的那天 也是我蛻變成這個我的日子 但那些高牆 它們無法得逞 如今我站得比它們都高 那些高牆 從來無法擊潰我的靈魂 我俯瞰著它們崩塌 我俯瞰著它們因你而崩塌 因為你 沒有什麼比傷你所愛 更能傷害你 話說得再多 字寫得再滿 永遠都不夠 在你眼中我能看見我所失去的 你是所有「為什麼」的最終解答 但那些高牆 它們無法得逞 如今我站得比它們都高 那些高牆 從來無法擊潰我的靈魂 我俯瞰著它們崩塌 我俯瞰著它們因你而崩塌 因你而崩塌 這句謝謝 獻給你曾對我做的一切 為什麼這句謝謝 如此令人哭笑不得? 我只是希望某天偶遇時 能聽到你說聲 「喔不」 但那些高牆 它們無法得逞 如今我站得比它們都高 那些高牆 從來無法擊潰我的靈魂 我俯瞰著它們崩塌 我俯瞰著它們因你而崩塌 因你而崩塌 沒有什麼比獨自醒來 更能喚醒你
愛心
17
.回應 4
共 4 則回應
世新大學
應該不是「喔不」原版歌詞是 “Oh oh” 哦!
原PO - 靜宜大學 中國文學系
B1 我是不想直接翻成喔噢,推想很久覺得應該比較接近噢不那種意思xD
國立臺中教育大學
看mv看到心酸😢
原PO - 靜宜大學 中國文學系
B3 我那天下班看到大哭TT他真的好堅強
馬上回應搶第 5 樓...