研究生使用的英翻中翻譯軟體

2021年12月13日 15:17
相信不少人一上研究所遇到的第一個難題就是 全英文paper!!!^_^ 所以我們來討論一下 各位研究生都使用什麼厲害的翻譯軟體呢?(˶‾᷄ ⁻̫ ‾᷅˵) 我先分享我的! 我會用 1.「有道翻譯」 真的推這款軟體,檔案放上去後格式還可以左右對照不會變! - 整篇文檔上傳翻譯需要登入 我是用WeChat掃描登錄 我辦WeChat的時候,需要找一位原本就有WeChat的人為推薦人才能辦,現在應該也是~ 可能可以找港澳陸籍生幫忙,我認識的他們很多都有WeChat~ 2.DeepL翻譯 一個字句提供多種翻譯結果 我都用以上這兩個軟體相互對照! 那請問版上的各位呢~~
447
留言 69
文章資訊
1 篇文章14 人追蹤
Logo
每天有 31 則貼文
共 69 則留言
東海大學
3. 🧠
國立中興大學
原來有能直接翻文檔的 謝謝推薦
國立臺灣師範大學
Cambridge Dictionary
國立陽明大學
只查專業術語 其他靠自己
國立成功大學
為什麼要用翻譯軟體.. 學測後標以上就能讀通了吧?
國立交通大學
感謝分享!🙏
B5 我英文不好 若是有一個快速方便的方法可以讓我讀paper快速有效率 那為何不用~? 在臺灣好像有些人會覺得用翻譯軟體的研究生很不厲害 但其實我一直覺得🤣 假如今天文獻是日韓語、俄語、德文、葡萄牙語、旁遮普語……等,臺灣大多數人也是會使用翻譯軟體閱讀吧!若有翻譯軟體後,讀不懂的術語等,再查找相關文獻即可,真正重要的是讀懂外文paper的含義與內容,不是外文,所以只要能達成這個目的,獲取知識,研究所可以順利畢業,就好喇~
順帶一提,其實一開始面對需要用翻譯軟體看懂全英paper,我也很慌張,覺得這樣會不會不好,有在與教授面談時詢問過,教授也覺得讀得懂才是最重要的,「當然有一個方法能讓妳理解,讀懂他文章要表達的才是最重要的」
國立雲林科技大學
推DeepL 不管翻paper還是其他都比google翻譯的語句還要來的通暢很多XD 比較不會有機翻的感覺
國立臺灣大學
我都用google 翻譯欸 結果還是順利兩年畢業
東海大學
B7 看自己想培養出怎樣的能力。 我兩種同學都遇過, 有一部分是強迫自己痛苦的看,看到最後讀和寫都有一定強度。 有一部分是用著各種翻譯軟體,不能說沒有進步,但沒有工具讓他用就會開始卡卡的。 剩下一部分就厲害了,像我,兩種都試過,不僅痛苦又沒太多進步。
sticker
#避免戰校,我碩班不在這間,但我很愛東海所以沒換帳號
B7 同學你說的也很對~相信一定也有人因為強迫自己閱讀外文而讓外文進步~且如果以後想去英語系國家留學的 閱讀英文paper感覺可以順便增強實力🤣真的也是看自己需要培養什麼樣的能力! 每個人狀態不同 讀書方法跟效果也因人而異喇~ 研究生一起加油💪🏻
國立臺灣大學
你如果要應急我覺得是可以用一下 但無論如何還是建議英文要趁這段期間練起來 很多內容用英文表達就是來得比較直觀清楚 是翻譯沒辦法呈現給妳的 而這對妳的文章理解絕對是有差別的 除非妳確定能畢業且畢業後絕對用不到 那就當我沒說
廣州暨南大學
Copytranslator 不過慢慢的就不用翻了,自己翻比較快
中山醫學大學
碩博士論文PDF
國立臺灣大學
我室友專題做nlp的,直接拿他碩班學長調過的bert來翻譯文件,效果不錯
國立成功大學
念有用原文書的大學部好像沒這類煩惱
國立臺灣大學
🧠 如果累了懶得動腦 就用google翻譯🤣
國立交通大學
翻譯好用啊 平常也是直接看原文 但遇到一天要看十幾篇的時候還是會覺得有夠方便
國立清華大學
一開始的確各種單字翻好翻滿,但後面領域熟悉後就不用了,畢竟學術單字來來去去就那些而已。 而且碩論要全英文寫作,還是早點開始培養好,免得被老師電到懷疑人生。
國立成功大學
B5 你是不是把學測後標想的太厲害了
國立成功大學
B21 我學測就後標 後來自己英文唸到 多益900雅思6.5 是你把英文後標想得太爛了
國立陽明交通大學
為啥我覺得deppl翻譯也沒goole精準 不過翻譯就只能讓你迅速看一遍就是 無論哪個翻譯在專有名詞上都用中國的 meeting報錯很尷尬==
輔仁大學
B1 那也要有欸
國立成功大學
B22 多益均標才500多,你900就不是後標的水準了啊,你不能拿進步後的水準說你英文只有後標能看原文
中華大學
B22 承認吧,你只是想要別人稱讚從中滿足你的虛榮心。
淡江大學
歐陸辭典 點單字直接翻譯 還不用另開視窗
國立成功大學
B26 我要虛榮心幹嘛 後標的實力本本來就夠用了
國立臺灣大學
後標實力如果夠用 你就不需要再多講自己把英文唸到多益900雅思6.5了吧 夠用的到底是後標還是多益900?
國立臺灣科技大學
推一個網頁插件 沙拉查詞 可以網頁翻譯 中英會分段放上下好對照 查字的話 比較大的辭典源都有
國立中央大學
找paper用翻譯軟體真的超快! 但真正讀的時候還是得看原文就是了😂
國立中央大學
HighlightTranslator 直接反白就可以翻譯,還有多個字典,好用
國立成功大學
你跟我找的翻譯一樣話說 妳說有道翻譯有檔案上傳的地方 我記得那個是不是要用WeChat登入才能使用
國立交通大學
B29 一針見血 笑死
國立嘉義大學
某位成大藍頭嘴巴很臭耶💩
國立彰化師範大學
翻譯軟體無法體會文獻真諦欸 頂多偶爾用google參考字義 google近年相關學術工具發展有比較進步
匿名
這則留言已被刪除
已經刪除的內容就像 Dcard 一樣,錯過是無法再相見的!
高雄醫學大學 藥學系
Google大神唯一真理 是說翻完比較知道重點在哪裡 不然很多都湊字數@@ 大概刷一遍再看原文就好 之前報paper我們都是找最小mb的xd 結果送審才發現是高醫教授發的 要避嫌不能報 笑死😆
國立中興大學
自己英文也普普 如果遇到要很短時間內就要看完的paper會先用翻譯軟體快速看一遍 再去看重要部分的原文
國立中正大學
笑死 我們用的一模一樣 有時候我還會加入google交互看
國立清華大學
其實用什麼方式學習都很好,只要持續讀paper最後英文也會變好
B33 沒錯喔 我是用WeChat登錄 我辦WeChat的時候,需要找一位原本就有WeChat的人為推薦人才能辦,現在應該也是~給你參考~可以找港澳陸籍生幫忙🤣如果你有需要的話
國立臺北科技大學
B38 幹 真的一堆冗詞贅字 有的連前言跟結論都要塞 才沒那個美國時間慢慢看
輔仁大學
B38 推推推! 我也都直接先丟google比較方便,然後大概了解內涵再去看原文~~
倫敦藝術大學
我要寫一堆essay 的時候 參考文獻也是直接丟translate 我94懶🥲
國立臺北科技大學
一天要看二十篇以上的paper時真的會需要用到翻譯 翻成中文讀起來會快很多 有看到重點再去看原文 效率比起讀原文高多了 不知道為什麼上面有些人對於不用翻譯軟體這件事都有莫名其妙的優越感
康乃爾大學
你這樣要看多久啊…..
國立臺灣師範大學
推推DeepL 當年學測英文滿級 但有時覺得讀太慢受不了還是直接丟翻譯🤣遇到不確定的再對著看 可能上大學後英文也退步不少吧🥲 記得之前有人分享怎麼讀英文論文 有說到讀文獻時不要想著順便練英文 我覺得很有道理 罪惡感就沒那麼重了😅
輔仁大學
彩云小译
國立清華大學
沒有input 沒有output 看習慣中文了 之後要寫會寫不出來 一些專有名詞或特定的用法 一講就聽得出差別