#手語 台灣手語小知識

2018年2月14日 09:32
台灣手語 台灣手語(Taiwan Sign Language,簡稱TSL,有的會寫成TWSL,據我所知還沒確定要哪個簡稱),顧名思義,就是台灣的手語。 很多人以為學了手語,就等於是全世界都通用 其實,除了某些形態,如:「睡覺」,世界各地類似(我也不確定),你比一個睡覺的動作,不會手語的人也知道你在說睡覺,單純學台灣手語并沒辦法和全世界的聾人溝通 因為手語很多會從不同方面演變而來(依據文化、習慣等等,每個國家的文化不同,用語不同,手語自然跟著不容) 更 台灣北中南不同地區的手語也會有差異 就像個地區台語腔調的差異 國際手語 有人說「那我不學台灣手語,只學國際手語 就可以通用了呀」 國際手語是美國手語(ASL)演變而來的,其實許多聾人也不會國際手語 只有一些重大的國際事務會議場合,才會需要使用國際手語 如果單純在台灣使用,還是先學台灣手語(光是台灣手語要比得流暢就要花很多時間學習了!) 手語老師vs手語翻譯員 每次看到媒體上稱呼手語翻譯員為手語老師就有點頭疼 手語翻譯員和手語老師是完全不一樣的職務 手語翻譯員顧名思義就是翻譯員,把聽到、看到的,手譯及口譯出來, 手語翻譯員多數為兼差,他們做的工作就是翻譯,並沒有任何指導性 手語老師,就是教導手語的老師,有聾人(聽障),也有聽人(就是指聽得見的人) 有的資深手語翻譯員也是老師,會被其他同圈子的人稱為老師,因為他們會開班授課 但是當他們在從事手語翻譯的工作的時候,他們是手語翻譯員,並不是老師。 自然手語vs中文手語(文法手語) 手語有自己的一套語法結構,會先比出主體,才比出其他的 (把「要」「不要」「可以」之類的放在最後) 網絡上查到一個例子我覺得蠻好懂的 句子:你要來學校嗎 手語:學校你來要? 要先有「學校」,你才能問人家要不要來 中文手語,也就是文字手語、文法手語等等 就是造字打,雖然鼓勵用自然手語,但是有的專業名詞,依然會用中文手語(在翻譯比不出來時,也是會用中文手語) 很多詞語造字打,其實就不會是那個詞語原本的意思,所以打手語時,是以自然手語為主喲! 表情 不知道為什麼,媒體上會看到很多人誇大手譯員的表情 手語沒有聲音,所以表情就會是語氣 驚訝、嚴肅、哀愁,都靠表情 聽人一般不習慣把表情做很大(但是其實在生氣或開心,情緒到一個點,大家的表情自然都會出來) 聾人在交談的時候,就會依靠表情 造成旁人覺得聾人的情緒起伏很大 囧 基本手型 基本手型就跟中文字的注音符號意思類似 許多手語都是由基本手型衍生出來 學手語的第一步!要先把基本手型學好~ 更新 聾vs啞 聾人?聽障?怎麼稱呼比較好? 蠻多老一輩的習慣稱呼聾人為啞巴、喑啞 但聾人群體不喜歡這個稱呼 喑啞有點歧視的意思 而且他們是因為聽不見而沒辦法說話,所以原則上也沒辦法稱呼他們為啞巴 他們以聾人為榮 聾人就是一個群體,有自己的文化 英文就是Deaf(要大寫) 有手語名字,以手語為主要溝通語言 現在的社會喜歡稱呼他們為聽障 這其實是聽人美化的詞語, 但聾人覺得自己沒有障礙 所以他們更喜歡別人稱呼他們為聾人 聽人社會習慣從手語翻譯員口中詢問聾人相關權益問題 其實可以直接問聾人,再透過翻譯員口譯 不要因為他們沒辦法說話,就忽略了他們 這樣才是尊重聾人~ 以上都是以我接觸的聾人群體為主 不知不覺打了那麼多~ 期望更多人一起踏入學習手語的行列
愛心
189
留言 13
文章資訊