中原大學

為什麼有口音就是得到批評

2020年6月15日 10:55
我很好奇為什麼在台灣這個學習環境中, 講英語有口音大家就會第一時間覺得英文沒很好 待過新加坡,印度人跟印尼人都為自己有口音的英文很自豪,並不覺得自己有口音需要更改,反到我們很多一開口就會被貼上台式英文 不知道各位怎麼想的?是崇洋媚外嗎?還是對自己沒有自信?
8
回應 16
文章資訊
Logo
每天有 20 則貼文
共 16 則留言
斯圖加特大學
聽不懂才會有人要求要改吧
原 PO - 中原大學
B1 因為我有認識的朋友去非外商公司面試,公司要求要有一般的外語溝通能力,但他有一點點口音,然後就因為這點被刷掉了 讓我懷疑不是能成功溝通就好了嗎?
斯圖加特大學
B2 正常 本土企業本來就苛刻 外商公司要求就是能溝通就好,學歷和經歷比較重要
約翰霍普金斯大學
有口音的情況下還是聽得出來英文好不好吧 好+聽得懂的情況下應該比較少遇到要求改口音的🤔 而且口音也不是說改就能改吧
國立臺中科技大學
我覺得發音才是最重要的 一定要發正確的音 然後重音也要擺對地方
原 PO - 中原大學
B3 感謝🙏 對於還沒出社會的我長知識了
國立政治大學 財政學系
嗨, 我覺得要區分「有口音,聽得懂」、「有口音,聽得懂,但很累」和「有口音,聽不懂」, 並不是「只要有口音都不行」。
原 PO - 中原大學
B7 那對於要更改還是不更改 你是怎麼想的?我覺得我們跟外國人看自己口音的想法差好多⋯⋯
如果你要去那種嚴苛的外商公司 想錄取機會大的話還是改標準一點吧⋯⋯ 我認識很多外商公司的員工不是英文很好,就是出國留學過......
斯圖加特大學
我覺得會多說一種語言比較重要 英文老實說不難 所以競爭力沒那麼大
國立政治大學 財政學系
1. 我們「應該」要消除與口音相關的刻板印象,和以口音判斷能力的作為。 2. 語言作為思想的載體,說英文,或是說任何語言,多數是為了溝通。就達成溝通目的,上過課的老師是這樣說的: (1)當對方花越少的注意力或心力在你的口音,presumably他/她能花多點心力在考慮你的idea。 (2)當你發音與聽眾熟悉的口音有差別,聽眾就必須在腦袋的背景作業裡花心思去識別單字,這樣的差別越大、溝通的時間越長,聽眾就越累。 就以上理由,我反對「聽得懂就好」的說法,支持「說常見、主流的口音,能使得溝通流暢」。就我個人而言,我是在對方不會說中文時,我才和他/她說英文,而對於不會說中文的人來說,美國口音、英國口音和澳洲口音等當然比台灣口音來得熟悉、易懂。 3. 換言之,為了溝通的效率,我支持說美音、英音,尤其是美音。在台灣學美音的資源完善且易取得。
我不清楚 B0 聽到的 印度跟印尼人(你是指馬來人嗎?)對自己口音的驕傲是哪種驕傲?我在新加坡學術單位工作了幾年,也不覺得新加坡人對自己口音特別的驕傲,倒是感覺到他們放棄改善自己口音,因為無法改善。
但有關口音的部分,我個人覺得所有人講非自己母語的語言一定都會有口音,除非矯正過。 所以除非發音錯誤,不然讓人聽得懂比較重要。問題是有些口音還會更改重音跟速度,如印度腔,這樣就會造成別人聽力困難。 比如,將 Butter 中的「啊」發成「依」的音,就會變成另一個字 (bitter) 這樣對方要如何聽得懂你在說什麼?(如果是 butterfly 唸成 bitterfly 聽者或許還知道你的意思...)
斯圖加特大學
我遇到的外國人都還沒有到唸錯音 的確他們的聲調會聽不懂 可是還沒嚴重到講別的字😂
正修科技大學
以英語為主體的國家每個都有各自的口音了XD 更何況是非母語者,我覺得主要是看你把它當什麼用,你只是把他拿來當日常溝通,口音根本不重要啊,如果是商業用,那當然就得用正式標準的比較適合。
國立臺灣師範大學
應該是有口音聽得懂就沒關係 但有口音聽不懂問題就很大了