*𝕡𝕠𝕖𝕞&𝕤𝕠𝕟𝕘*泰戈爾&朴樹—論活著這件事❤️‍🔥—《生如夏花》(上)

6月9日 00:23
本來是想照著上次投票結果 寫完漫畫介紹就寫樂團的 但是我一寫完上一篇 恐慌症就莫名大爆發
sticker
各種心律不整、反胃、頭暈襲來 大概持續了快一天才緩下來 而這幾天我一直是靠著這首歌撐著的 (發作那天剛好是星期日 周圍的醫院也都沒開⋯⋯🥲) 越聽越難過、卻也越聽越振奮 大概是兩條平行線同時進行的感覺吧 所以就想說先來分享一下這首振奮我心靈的詩詞
sticker
(p.s.詩的翻譯參考網路 但我想應該是出自鄭振鐸老師之手) 另外 為避免大家看字看到睡著 ——🌝這篇注定是唯美的*長*文🌝—— 或聽歌聽到睡著 所以我決定分成上下篇🤣 然後我也準備了幾張美麗的星空月亮照 希望大家也能變得開心且振奮( ´ ▽ ` )ノ (以下圖源皆為:微博 林大胖本胖)
imgur
—————⬇️正文——————
首先 我對這首歌的歌詞真的情有獨鍾 幾乎每一句我都覺得可以當成詩詞來看 更甚至是作為泰戈爾原作的附註 (好啦有點太過了XDD 他們的詩與詞都常常有著異曲同工之妙 🌘序🌒 🌕歌: 「 也不知在黑暗中究竟沉睡了多久 也不知要有多難才能睜開雙眼 」 🌑詩: 「 Let life be beautiful like summer flowers 生如夏花 Life, thin and light-off time and time again Frivolous tireless 生命,一次又一次輕薄過 輕狂不知疲倦 」 🌔其實聽到第一句的時候就很令人動容了 如果是最近生活過的很艱苦的人 又或者是心靈正在承受著壓力的 應該都會感覺身旁漆黑一片 毫無光芒吧 🌔對照著詩的第一句 我覺得light-off的狀態 就跟不斷掉入黑暗的我們是一樣 然而就算這般的痛苦 這般的只能無奈輪迴 這兩位作者都還是告訴我們 🌖「就算疲倦到了最後,我們還是能夠爬起來的」 🌗也有種為我們的痛苦做出第一層排解的感覺🌓
imgur
🌘首🌒 🌕歌: 「 我從遠方趕來 恰巧你們也在 」 、 「 一路春光啊 一路荊棘呀 」 🌑詩: 「 I heard the echo, from the valleys and the heart 我聽見回聲,來自山谷和心間 Open to the lonely soul of sickle harvesting 以寂寞的鐮刀收割空曠的靈魂 Repeat outrightly, but also repeat the well-being of 不斷地重複決絕,又重複幸福 Eventually swaying in the desert oasis 終有綠洲搖曳在沙漠 」 、 「 Heart rate and breathing to bear the load of the cumbersome Bored 承受心跳的負荷和呼吸的累贅 樂此不疲 」 🌔所謂的「你們」 其實在我聽歌的時候完全聽不懂這是什麼意思 在與詩對照之後我猛然發現 歌詞裡所指的極有可能是「自己的內心」 面臨了種種的考驗過後 那破爛不堪而分裂的心 🌔而當生活累的你再也無法再往前走時 你就必須回過頭來 看看自己的本心 聽聽自己到底「要什麼」 當我們有辦法訓練到在每一次跌到谷底時 都能做出決斷 那即使生活使人疲憊不堪 也總還會是「甜蜜的負荷」 🌖「路上春光和荊棘總是並行,但這也是一種甜」
imgur
🌘頸🌒 🌕歌: 「 我從遠方趕來 赴你一面之約 癡迷流連人間 我為她而狂野 」 、 「 我為你來看我不顧一切/我要你來愛我不顧一切 我將熄滅永不能再回來 」 🌑詩: 「 I hear love, I believe in love 我聽見愛情,我相信愛情 Love is a pool of struggling blue-green algae 愛情是一潭掙扎的藍藻 As desolate micro-burst of wind 如同一陣淒微的風 Bleeding through my veins 穿過我失血的靜脈 Years stationed in the belief 駐守歲月的信念 」 🌔其實我不太確定能不能把愛情這段 跟這首歌做連結 因為朴樹在這邊強調的似乎與愛情無關 但歌詞裡也總有些曖昧不明的用詞 所以就放在這裡了🌹 🌔其實「愛情」 姑且也算是我們人生中所特別具有的情感 因此相對來說固然重要 然而這也相當程度的能夠使人痛苦 有時候對世間眷戀不已 也僅僅是為了那唯一的摯愛 為了看你、愛你 需要花費多少時間 經歷多少痛苦都在所不辭🥀 🌔「淒微的風,穿過我失血的靜脈」 這句我個人覺得寫的很好 翻譯的也極好 就像是在對生活絕望之際 卻仍能喚起我心的一種情感 🌖「是駐守歲月的信念,更是願意赴湯蹈火的愛」
imgur
💐接著下集待續💐
愛心
97
・留言 0
文章資訊